欢迎光临~湖南湘旭交安光电高科技股份有限公司

湖南湘旭交安光电高科技股份有限公司荣获湖南省科学技术进步奖

全国咨询电话:

400-081-6619

常见百科

湘旭交安 浅谈指路标志牌地名汉语拼音拼写

湘旭交安接到不少市民反映,街道上的指路标志牌地名翻译不统一,好多中英文混搭,是搞错了吗?还是两者都是符合标准的?相信大家都特别疑惑。下面,湘旭交安带你一起去街道上去找茬吧?

没错,如果大家善于观察,应该可以注意到,某街道某小区指路标志牌,在其下方就有一排较小的字母,“小区”对应“Xiao qu”;而有的银行指路标志牌,银行却对应为“Bank”。有的慢行道却被译为“manxingdao”。有的路名译为“Rd.”,有的却译为“Lu”。

指路标志牌交通
指路标志牌找茬

点击咨询

针对网友和市民关于指示信息存在拼音和英文两种拼写的疑惑,湘旭交安查找的相关资料,在《中华人民共和国国家标准GB 17733-2008》中,我们找到了一个关于小区译法的图例,上面指出小区应当译为“XIAO QU”。“慢行道是中国一种特殊称谓,目前有关方面还没有形成统一认识,所以还是用拼音来注释。”《地名管理条例》,对城乡地名标志实行统一的国家标准,城乡道路、城市街道的指路标志牌等必须使用汉语拼音拼写。

湘旭交安指路标志牌设计人员认为,用汉语拼音拼写地名标牌是我国众多专家学者研究后的结果,是具有科学性的。“假如一个外国人在街上向一位长沙人问‘解放路’怎么走,如果他问‘JIEFANG RD’,不是每个中国人都能听懂。如果他说‘JIEFANG LU’,就连中学生也明白外国人说什么。况且不是每个外国人都会英语,如果用英文拼写标牌,不免有片面之嫌。此外,中文的“大街”、“巷”、“胡同”,甚至“斜街”等,不能完全用英文一对一准确地翻译过来,反而用汉语拼音拼写,能够准确表达文字的内在本质。

指路标志牌厂家
湘旭交安指路标志牌

指路标志牌地名用汉语拼音拼写,是国家主权和尊严的体现,不仅是我国地名拼写的国家标准,而且是经过联合国地名标准化会议决议批准的国际标准。在小编看来,指路标志牌地名标识用英译还是用汉语拼音,各有各的说道,有些地方的做法不合规定,但也都是多年来约定俗成的,想要统一确实是一个漫长的过程。湘旭交安制作的指路标志牌严格按照国家标准制作,10年以上的工艺师傅,自主开模,工艺精细。定制热线:400-081-6619

交通标志牌 路名牌 太阳能交通设施

责任编辑:湘旭交安
版权所有:www.hnxiangxu.com 转载请注明出处